新闻检索 关键字:   高级
您的位置:首页 >  新闻中心 > 郑州新闻

2158道中餐有了官方英文名 看看郑州的餐厅都译成了啥?

中原网(www.zynews.cn) 发布时间: 2012-03-14 05:59:46   来源:中原网--郑州晚报 我要评论

字号    意见反馈 新闻爆料 进入论坛 打印 关闭


“红烧狮子头”不再是“烧红了的狮子头” ,“童子鸡”也不再是“没有性生活的鸡”

中原网讯(记者 薛璐 黄盈 文/图)近日,北京市外办和北京市民讲外语办公室近日联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》,涵盖了国内八大菜系的主流菜品,包括2158道中餐饭菜翻译。

其中,在网络上广为流传、让人忍俊不禁的例如四喜丸子(Four glad meat balls四个高兴的肉团),木须肉(Wood mustache meat木头胡子肉)等,都分别被更正为Braised pork balls in gravy(肉汤中炖的猪肉丸)、Muxu Pork(木须猪肉)。

昨日,记者下载并查看了这本《美食译苑》,其中涉及豫菜的都有哪些?又是怎么翻译的?

【 作者:  编辑: 赵静 】

  相关新闻
abc
  版权声明