“郑州东站”翻译成了“Zhengzhou East Railway Station”,不符合铁道部相关规定(图片来源:网友“独行中州”)
中原网讯(见习记者 詹煜) 近日,郑州一位细心的网友发现,郑州东站站名的英文译法,违反了铁道部的相关规定。经心通桥督办,郑州铁路局已将英文站名的动态标识更改,并承诺逐步整改相关静态标识。
9月24日,网友“独行中州”以《郑州东站英文拼写违反铁道部规定,建议尽快整改》为题,在心通桥发帖投诉。
“铁道部近日下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,站名的英文拼写统一采用汉语拼音。车票票面上及其他有关站名的英文标注,也按照上述原则,统一采用汉语拼音。‘东南西北’方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译。涉及‘地名+方向’的站名,方位词统一采用汉语拼音。例如,北京南站的英文翻译为‘Beijingnan Railway Station’。”
“目前,郑州东站的站牌翻译成了‘Zhengzhou East Railway Station’,应该改为‘Zhengzhoudong Railway Station’。”网友“独行中州”说。
9月27日,中原网记者联系到郑州铁路局党群办主任赵继刚。赵继刚告诉记者,郑州东站的英文站牌,是在铁道部出台站名英文译法标准之前建设的。
“接到心通桥网友的投诉后,我们已将列车滚动屏等英文站名的动态标识做出更改。其他相关静态标识,我们会逐步进行整改。”