新闻检索 关键字: 高级
您的位置:首页- 中原文化

鲁迅与日本的特别情缘

中原网(www.zynews.cn) 发布时间: 2010-08-18 17:04:50   来源: 中国共产党新闻网 我要评论

【字号 纠错  我要爆料 进入论坛 打印 关闭

郑州手机报,移动发ZZSJB到10658300;郑州晚报手机报,联通发701到10655885,电信发18至106592066。3元/月

  鲁迅与日本,特殊而微妙的情缘——于鲁迅,带着“心随东棹忆华年”的深深情结,没有任何异国如日本这样同他的人生联系如此密切;于日本,近代以降的中国已鲜有文人能及鲁迅延续其长达半个多世纪的影响。此份情缘,亦为当代中日友好之路的铺展推波助澜。

  日本:经久不衰的“鲁迅热”

  东渡日本,是鲁迅一生中唯一一次走出国门。自22岁到29岁,他在日本渡过了7年光阴,由此展开了与日本的这份特别情缘。留日期间,医治国民身体疾患的志趣为眼见耳闻的痛心事象所粉碎,为了唤醒麻木的国人,他决意弃医从文,对“铁屋”中的昏睡者发出振聋发聩的声声“呐喊”,走上了文学救国的道路。

  在日本,鲁迅是一个经久不衰的话题。上世纪30年代以来,日本便一直存在“鲁迅热”。鲁迅的著作,其涵濡的思想和标立之风骨,不仅在与他同时代的日本人中产生过广泛的影响,而且这种影响还在继续扩展着。

  就翻译与出版而言,鲁迅作品最先被译成的外文便是日文。据有关专家研究称,1922年,由侨居北京的日本新闻工作者藤原镰兄在京创办的日文版《北京周报》为译载鲁迅作品的第一家媒体。首篇译文《孔乙己》,发表于该杂志1922年6月4日第19期上。到1935年,《中国小说史略》、《故乡》、《阿Q正传》、《呐喊》集、《彷徨》集的日文版以及佐藤春夫和增田涉合译的《鲁迅选集》都已纷纷出版。而这期间出版的《阿Q正传》日译本更达4种,足见鲁迅著作日译之盛况。

  鲁迅逝世后,他的作品更多地被介绍到日本。日本改造社在鲁迅病殁不到一周的时间,便编辑了七卷本《大鲁迅全集》,于1937年2月开始在日本陆续出版面世,8月全部刊印结束,较之于后来国内出版的《鲁迅全集》早了近1年。这是日本第一个较全面介绍鲁迅作品的集子,可谓当时最具规模、且为真正意义上的“鲁迅全集”。

  新中国成立以来,日本的翻译出版界仍旧延续着“鲁迅热”。在全球领域,日本是出版鲁迅作品最多的国家。除了种类繁多的单行本、选集、全集、评论集出版外,鲁迅著作还被收入《世界文学大系》、《世界名作全集》、《世界之文学》和《世界文学全集》中。其中,岩波书店1956年初版的12卷本、1973年新版扩充为13卷本的《鲁迅全集》,是目前日本出版的一部较为完备的鲁迅著作集。

[1] [2] [3] [4]
 下一页

( 作者: 陈珍 )

小喇叭:

  相关新闻
  马上评论

用户: 隐藏地址 
  登录    点击查看
  版权声明

    版权声明: 凡本网注明 " 稿件来源:中原网 " 的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属郑州日报社和中原网所有。任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明 " 稿件来源:中原网 或 中原网-郑州日报 或 中原网-郑州晚报" ,并不得删除最初发表的报纸名称和作者署名。否则本网将依法追究侵权者的法律责任。